|
|||||||
| Register | Blogs | FAQ | Forum Rules | VB Image Host | Members List | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Music The art of arranging sounds in time so as to produce a continuous, unified, and evocative composition, as through melody, harmony, rhythm, and timbre. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|||
|
Post your national anthems.
Lied Der Deutschen / Song Of The Germans 1. Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt - Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt. 2. Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten schönen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang. Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang. 3. Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach laßt uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand. Blüh' im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland. -------------------- 1. Germany, Germany above all Above everything in the world When, always, for protection and defense Brothers stand together. From the Maas to the Memel From the Etsch to the Belt, Germany, Germany above all Above all in the world. 2. German women, German fidelity, German wine and German song, Shall retain, throughout the world, Their old respected fame, To inspire us to noble deeds For the length of our lives. German women, German fidelity, German wine and German song. 3. Unity and right and freedom For the German Fatherland; Let us all strive to this goal Brotherly, with heart and hand. Unity and rights and freedom Are the pledge of fortune grand. Prosper in this fortune's glory, Prosper German fatherland. mp3s: http://www.geocities.com/liedderdeutschen/ |
|
||||
|
http://www.sweden.se/templates/cs/Co...e____9458.aspx
The Swedish National Anthem and the King's Song The text of the Swedish National Anthem, "Du gamla, Du fria" was written by folklorist and ballad writer Richard Dybeck (1811-77) and set to a folk tune from the province of Västmanland in the middle of the 19th century. At the end of the century, the song was so popular that, over the course of time it became the Swedish national anthem. Listen to the Swedish National Anthem (wma)* Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord, du tysta, du glädjerika sköna! Jag hälsar dig, vänaste land uppå jord, din sol, din himmel, dina ängder gröna, din sol, din himmel, dina ängder gröna. Du tronar på minnen från fornstora dar, då ärat ditt namn flög över jorden. Jag vet, att du är och du blir vad du var. Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden! Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden! Thou ancient, thou freeborn, thou mountainous North, In beauty and peace our hearts beguiling, I greet thee, thou loveliest land on the earth, Thy sun, thy skies, thy verdant meadows smiling. Thy sun, thy skies, thy verdant meadows smiling. Thy throne rests on mem’ries from great days of yore, When worldwide renown was valour’s guerdon. I know to thy name thou art true as before. Oh, I would live and I would die in Sweden, Oh, I would live and I would die in Sweden. The King’s Song Written around 1844, The King’s Song (“Ur svenska hjärtans djup en gång”) pays homage to the Swedish king as the symbol of the Swedish nation. Lyrics by C. V. A. Strandberg and music by Otto Lindblad. Listen to the King\'s Song (wma)* Ur svenska hjärtans djup en gång en samfälld och en enkel sång, som går till kungen fram! Var honom trofast och hans ätt, gör kronan på hans hjässa lätt, och all din tro till honom sätt, du folk av frejdad stam! The lyrics of the Swedish National Anthem and the King\'s Song (as a pdf file) Performed by the Band of the Royal Guards Regiment. Conductor: Mats Janhagen. |
|
|||
|
Quote:
![]() |
|
||||
|
The Dutch Anthem (of which I'm not proud):
Wilhelmus van Nassouwe ben ik, van Duitsen bloed, den vaderland getrouwe blijf ik tot in den dood. Een Prinse van Oranje ben ik vrij onverveerd, den Koning van Hispanje heb ik altijd geëerd. In Godes vrees te leven heb ik altijd betracht, daarom ben ik verdreven, om land, om luid gebracht. Maar God zal mij regeren als een goed instrument, dat ik zal wederkeren in mijnen regiment. Lijdt u, mijn onderzaten die oprecht zijt van aard, God zal u niet verlaten, al zijt gij nu bezwaard. Die vroom begeert te leven, bidt God nacht ende dag, dat Hij mij kracht zal geven, dat ik u helpen mag. Lijf en goed al te samen heb ik u niet verschoond, mijn broeders hoog van namen hebben 't u ook vertoond: Graaf Adolf is gebleven in Friesland in den slag, zijn ziel in 't eeuwig leven verwacht den jongsten dag. Edel en hooggeboren, van keizerlijken stam, een vorst des rijks verkoren, als een vroom christenman, voor Godes woord geprezen, heb ik, vrij onversaagd, als een held zonder vreden mijn edel bloed gewaagd. Mijn schild ende betrouwen zijt Gij, o God mijn Heer, op U zo wil ik bouwen, Verlaat mij nimmermeer. Dat ik doch vroom mag blijven, uw dienaar t'aller stond, de tirannie verdrijven die mij mijn hart doorwondt. Van al die mij bezwaren en mijn vervolgers zijn, mijn God, wil doch bewaren den trouwen dienaar dijn, dat zij mij niet verassen in hunnen bozen moed, hun handen niet en wassen in mijn onschuldig bloed. Als David moeste vluchten voor Sauel den tiran, zo heb ik moeten zuchten als menig edelman. Maar God heeft hem verheven, verlost uit alder nood, een koninkrijk gegeven in Israël zeer groot. Na 't zuur zal ik ontvangen van God mijn Heer dat zoet, daarna zo doet verlangen mijn vorstelijk gemoed: dat is, dat ik mag sterven met eren in dat veld, een eeuwig rijk verwerven als een getrouwen held. Niet doet mij meer erbarmen in mijnen wederspoed dan dat men ziet verarmen des Konings landen goed. Dat u de Spanjaards krenken, o edel Neerland zoet, als ik daaraan gedenke, mijn edel hart dat bloedt. Als een prins opgezeten met mijner heires-kracht, van den tiran vermeten heb ik den slag verwacht, die, bij Maastricht begraven, bevreesde mijn geweld; mijn ruiters zag men draven zeer moedig door dat veld. Zo het den wil des Heren op dien tijd had geweest, had ik geern willen keren van u dit zwaar tempeest. Maar de Heer van hierboven, die alle ding regeert, die men altijd moet loven, en heeft het niet begeerd. Zeer christlijk was gedreven mijn prinselijk gemoed, standvastig is gebleven mijn hart in tegenspoed. Den Heer heb ik gebeden uit mijnes harten grond, dat Hij mijn zaak wil redden, mijn onschuld maken kond. Oorlof, mijn arme schapen die zijt in groten nood, uw herder zal niet slapen, al zijt gij nu verstrooid. Tot God wilt u begeven, zijn heilzaam woord neemt aan, als vrome christen leven, 't zal hier haast zijn gedaan. Voor God wil ik belijden en zijner groten macht, dat ik tot genen tijden den Koning heb veracht, dan dat ik God den Heere, der hoogsten Majesteit, heb moeten obediëren in der gerechtigheid. |
|
|||
|
On Official occasions:
God save our gracious Queen! Long live our noble Queen! God save the Queen! Send her victorius, Happy and glorious, Long to reign over us, God save the Queen. Second verse sung rarely: Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour. Long may she reign May she defend our laws And give us ever cause To sing with heart and voice God saaaave the Queen |
|
|||
|
Ymnos eis tin Eleutherian-Hymn to Freedom
We knew thee of old, Oh, divinely restored, By the lights of thine eyes And the light of thy Sword From the graves of our slain Shall thy valour prevail As we greet thee again- Hail, Liberty! Hail! Long time didst thou dwell Mid the peoples that mourn, Awaiting some voice That should bid thee return. Ah, slow broke that day And no man dared call, For the shadow of tyranny Lay over all: And we saw thee sad-eyed, The tears on thy cheeks While thy raiment was dyed In the blood of the Greeks. Yet, behold now thy sons With impetuous breath Go forth to the fight Seeking Freedom or Death. From the graves of our slain Shall thy valour prevail As we greet thee again- Hail, Liberty! Hail! ![]() http://www.national-anthems.de/anthe...-greece-58.mid |
|
||||
|
The Spanish national anthem is of unknown origin, and dates back to 1760. Some Kehler believes it was composed by Frederick the Great of Prussia and then offered to Spain, though there are no evidence for this. It was first known as "March of Grenadiers", then declared as "Honour March", and finally "Royal March". It is instrumental and has no lyrics.
In sailor's spirit, I much prefer "La Salve Marinera" (Sailor's Hail). It is actually a Hail to Our Lady of the Carmen, patroness of seamen: Quote:
Sailor's Hail: Salve Marinera Salve Marinera Spanish national anthem (all prior to Royal Decree 1979): by the Regiment of the Guard of His Excellency F. Franco by a Regiment of Infantry Royal March Others: Navy\'s anthem Infantry\'s anthem My military service: March of Paratroopers And... the anthem of Falange! Cara al Sol (newer version) Cara al Sol (older version)
__________________
'Dardanidae duri, quae uos a stirpe parentum prima tulit tellus, eadem uos ubere laeto
accipiet reduces. Antiquam exquirite matrem: hic domus Aeneae cunctis dominabitur oris, et nati natorum, et qui nascentur ab illis.' We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light. –Plato– |
|
||||
|
Und das ist deine..
![]() ![]()
__________________
'Dardanidae duri, quae uos a stirpe parentum prima tulit tellus, eadem uos ubere laeto
accipiet reduces. Antiquam exquirite matrem: hic domus Aeneae cunctis dominabitur oris, et nati natorum, et qui nascentur ab illis.' We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light. –Plato– |
|
||||
|
Does not matter as long as he sings the "of German blood" line, buhahaha. Well, still better than Surinamese and Moluccan blood, isn't it?
![]()
__________________
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: But the word of the Lord endureth for ever. 1. Peter 1:24-25 Real misanthropes are not found in solitude, but in the world; since it is experience of life, and not philosophy, which produces real hatred of mankind. - Giacomo Leopardi (1798-1837) |
|
||||
|
Quote:
I'm of pure Dutch blood, so why would I sing that i'm "of German blood"? |
|
|||
|
Quote:
, just stirring it. |