|
|||||||
| Register | Blogs | FAQ | Forum Rules | VB Image Host | Members List | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Music The art of arranging sounds in time so as to produce a continuous, unified, and evocative composition, as through melody, harmony, rhythm, and timbre. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
||||||||||
|
Just thought I'd post these three marches I've seen featured on youtube. They have film footage from the second world war acting as a background to these great pieces of patriotic military music.
I'll provide English translations where possible. Jääkärimarssi - The Jäger March Quote:
Lyrics: Deep is our blow, our wrath invincible, we have no mercy, no homeland. Our fortunes are at the tip of our swords, our hearts may not give in. Our war cry rings, enchanting the country, which is severing its chains. Our defiance may not tire, until the nation of Finland are free. When lowered with despair were the heads of the nation, the land, we Jägers still believed. A dark night in our hearts, a thousand pains, but one thought proud, holy: We shall rise as the revenge of Kullervo, it is sweet to pass the fates of war. A new tale of Finland is to be born, it grows, it fights, it conquers. Häme, Karelia, the shores and lands of Viena, one great is Finland's reign. Its ideology can't be driven by brute force, From beneath the northern sky. Its Lion Flag is carried by the strong hand of the Jäger, Over thunderous, gory fields towards the coast of a rising Finland. I got the translation here, and I made some stylistic changes to it. The other two I don't have translations for and I don't think I'd do a very good job if I attempted them on my own. Porilaisten Marssi - March of the Pori Regiment
Karjalan Jääkärien Marssi - March of the Karelian Jaegers
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
||||||||||
|
||||||
|
Some more songs! Both songs that I'm adding now are from the time of the Civil War and the subsequent Tribal Wars in Estonia and Russian Karelia.
Vapaussoturin Valloituslaulu - The Freedom Fighter's Song of Conquest
Kauvan on kärsitty ryssien valtaa Suomen kansan vapautta suojellessa. :,: Ylös pojat Pohjanmaan! Urhot kalliin Karjalan! Jäämit ja Savon miehet rintamahan! :,: Sotahan nyt marssimme kotikulta jääköön jääkäriveri tässä velvoittaa. :,:Ylös veljet valkoiset! Alas ryssät punaiset! Ei auta vihamiestä armahtaa:,: Voittoja väkeviä saatu jo monta! Meillä on Valkoisessa Suomessa: :,: Oulu olkoon omamme! Vaasa varsin varmamme! Viipuria vastahan nyt vierimme! :,: Veriset on taistelut takanamme käyty! Kukahan niitä kaikkia Muistaakaan :,:Vaskivesi, Varkaus! Mäntyharjun harppaus! Karjalan kaikkivoipa varjelemus!:,: Hannilan harjuilla pommit ne paukkuu! Raudussa shrapnellit räiskähtelee! :,: Ahvola se ankarin! Suninmäki sankarin! Pullilankin punikit viel' rangaistaan! :,: Tulkoon ryssiä tuhannen tuhatta! Karjalan armeija kestää sen! :,:Aika on jo ahdistaa! Punakaartit puhdistaa! Venäläisten verikoirat karkoittaa!:,: Kuolema korkea - sankarin palkka! Urhojen haudoilla hurratahan. :,: Ruumis saakoon haavan vaan! Kuulat käykööt kulkuaan! Sielu jääpi perinnöksi syntymämaan. :,: Viaporin linnahan leijonalippu Jukoliste, poijat, me nostetahan! :,: Suomen voimat näytetään! Keinot karskit käytetään! Jääkäriveri tässä velvoittaa! :,: Vöyrin Marssi - March of Vöyri
(The translation in the video is awful, I know). Suojeluskunnat Suomenmaassa järjestystä vaatii, kaikki ryssät maasta pois ja alas punakaarti! Hei, Saksannieni, jääkärijoukko, Lapuan ja Härmän loukko, Vöyri, Kauhava ja muut! Jääkäreillä mukanaan on menestys ja onni. Meikäläisten vyöllä riippuu saksalainen pommi! Hei, Saksannieni, jääkärijoukko, Lapuan ja Härmän loukko, Vöyri, Kauhava ja muut! Pikkuryssät Pietarissa näkee pahaa unta: Venäjä on rajamaa ja Suomi valtakunta! Hei, Saksannieni, jääkärijoukko, Lapuan ja Härmän loukko, Vöyri, Kauhava ja muut! Eespäin veikot, pelko pois ja rivakasti tahti. Suojeluskunnat Suomenmaan on vapauden vahti! Hei, Saksannieni, jääkärijoukko, Lapuan ja Härmän loukko, Vöyri, Kauhava ja muut!
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
||||||
|
||||
|
Veteraanin Iltahuuto
A beautiful song about veterans sung here by a veteran choir. I quickly pieced together this youtube video using some pictures and video footage from the war years to act as a background.
Rannalle himmeän lahden aurinko laskenut on. Kutsu jo soi iltahuudon, taakka jo laskettu on. Taattoa muista sa silloin, askel jo uupunut on. Lapset ja lastemme lapset, teidän nyt vuoronne on. Hoivatkaa, kohta poissa on veljet, muistakaa: Heille kallis ol' maa. Kertokaa lastenlapsille lauluin: Himmetä ei muistot koskaan saa! Hymni soi holvissa hiljaa, tummana kaipuuta soi. Aika on korjannut viljaa, sarka jo kynnetty on. Ammoin me marssimme kahden, tulta löi taivas ja maa. Rannoilta Äänisen lahden kelle nyt kertoa saa? Hoivatkaa, kohta poissa on veljet, muistakaa: Heille kallis ol' maa. Kertokaa lastenlapsille lauluin: Himmetä ei muistot koskaan saa! Laineissa Laatokan mahti, kahlita kenkään ei voi. Veljet sen rantoja vahti, konsa on koittava koi? Ylväänä Karjalan heimo tuskansa kantanut on. Maaäiti suojaansa sulkee, vartija poissa jo on. Hoivatkaa, kohta poissa on veljet, muistakaa: Heille kallis ol' maa. Kertokaa lastenlapsille lauluin: Himmetä ei muistot koskaan saa!
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
||||
|
|||||||||
|
Some new additions:
Vilppulan urhojen muistolle - In memory of the heroes of Vilppula (Civil war song)
A clip from the movie Winter War with the same song:
Käy rohkeena taistoon - Go bravely into battle
The first verse is quite funny, imo: Käy rohkeena taistoon mies Suomen, sillä pelkoa tunne hän ei. :,:Kohtaa naisen suun taikka hirsipuun yhtä tyynenä ainiaan.:,: Which would translate into English roughly like this: The Finnish man goes to battle with courage, for he feels no fear. :,:He'll meet the lips of a woman or the gallows always with the same calm.:,: ![]() ![]()
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
|||||||||
|
||||
|
I can sing the first verses of the Jääkärimarssi. That's probably all my knowledge of Finnish
![]() Syvä iskumme on, viha voittamaton, meill' armoa ei kotimaata. Koko onnemme kalpamme kärjessä on, ei rintamme heltyä saata. Sotahuutomme hurmaten maalle soi, mi katkovi kahleitansa. Ei ennen uhmamme uupua voi, kuin vapaa on Suomen kansa.
__________________
|
|
||||
|
Quote:
![]()
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
|
||||
|
Not sure if this really belongs in this thread, but I suppose its related enough. Allow me to present the march of Infantry Regiment 200 (Fin. Jalkaväkirykmentti 200). I read a book about these guys and they really inspired me.
Quote:
(Video by me )The song is sung by the soomepoiste meeskoor (Finnish Boys' Male Choir) and it is the march of the regiment. Põhjamaa pojad Teid me tervitame, kodumaa metsad kaunid kodumaa järved, jõed lokkamas kus viljapõllud põllumeest kus kündmas näed Chorus: Me vabad Põhjamaa pojad ja julged võitlejad :,:Me vaba kodumaa pojad ja poisid vapraimad :,: Meeles alati meil Põhjamaa neiu kelle karge ilu võlunud meid Sinu silmis pole nuttu naeratad ja ootad vaid Kallis emakene meeles meil on ikka kuigi kodus polnud see ehk nii ei me unusta sind iial sa meie juures surreski.
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
||||
|
||||
|
Nuijamiesten Marssi - March of the Cudgel War Combatants
(what a poor translation, but its from the website of the FDF so I suppose its official. Nuijamies means literally Cudgel Man, so a direct translation would be March of the Cudgel Men. The name traces back to the Cudgel War, a peasant uprising in 1596.)
Meill on hanki ja jää, meill on halla ja yö, meill on ankarat käskyt kohtalon. Kenen kerran nuijamme maahan lyö, se maassa on. On meidät vihurit valinneet, yöt meille salansa uskoneet, on antanut hukka hampahansa ja ilves varmimman katseistansa. Meill on halla ja yö, meill on hanki ja jää, pelätkää, pelätkää! Meill on leimuva lemmen ja vihan lies. Kuka meidän tiellämme kestää vois! Kun on kerran lähtenyt Pohjan mies - seis, voitto pois! Me tulemme voimalla kotoisen tarmon ja hylkäämme kaiken vieraan armon. Ken on syntynyt lakeilla Pohjanmaan, hän kantaa tuomion tunnossaan: hän ei leppyä voi, hän ei väistyä saa - vaviskaa, vaviskaa! I'll make an attempt at translating the lyrics. We have snow and ice, we have frost and night, We have the stern commands of fate. Whom is struck down by our cudgel, is down for good. We have been chosen by stormy winds, the night has entrusted us with its secrets, the wolf has given its fangs and the lynx rendered us its strong sight. We have frost and night, we have snow and ice, be afraid! Be afraid! We have a fiery stove of love and hate. Who could stand in our way! When once the man of the North has gone to battle - Halt! Victory shall be ours! We come with the strength of our native vigour and we abandon all foreign mercy. Whom is born on the fields of Ostrobothnia, is bound by the judgement in his heart: He cannot grow soft, he cannot step aside - Tremble! Tremble! A powerful piece of music which is currently the traditional march of Finnish Aerial Defence forces.
__________________
Hän kuolee, eikä kuole hän. |
||||
|
||||
|
Hakkapeliittain Marssi - March of the Finnish cavarly from the 30 years war
One of the Finnish cavalry's battle marches, the "Hakkapeliittain Marssi", became popular with military bands and is one of the oldest currently played. It was given lyrics (in Swedish) in 1872 by Zacharias Topelius and is commonly known as the "March of the Finnish Cavalry during the Thirty Years War". The Prussian army officially adopted it for use in 1891; it is now a standard of the German marching band repertoire. The march is the official regimental march of the Swedish 19th Infantry regiment, "I19". The Finnish composer Uuno Klami developed a free orchestral version of this theme under the title "Suomalaisen ratsuväen marssi" ("March of the Finnish Cavalry" op. 28) in 1939. The Finnish poet Eino Leino published another "Hakkapeliittain Marssi" as part of a collection by the name of Tähtitarha ("Garden of stars") in 1912. Names of the song in different languages: Finnish: Suomalaisen ratsuväen marssi 30-vuotisessa sodassa Swedish: Finska Rytteriets Marsch i trettioåriga kriget German: Marsch der Finnländischen Reiterei im 30-jährigen Kriege or Schwedischer Reitermarsch ("Swedish Cavalry March") Finnish lyrics On Pohjolan hangissa meill' isänmaa sen rannalla loimuta lietemme saa käs' säilöjä käyttäiss' on varttunut siell' on kunnialle, uskolle hehkunut miel' Kun ratsujamme Nevan vuossa uitettihin kuin häihin se ui yli Veikselinkin; Ja kalpamme kostavan Reinille toi ja Tonavasta Keisarin maljan se joi! Alternative lyrics On pohjolan hangissa maa isien saa loimuta lietemme rannoilla sen me kasvoimme kalpaan mi mainetta suo ja uskon huomisen kun sä luontoomme luot Ja ratsuamme Nevan vuossa juotettihin se uljaasti ui yli Leipz-Erikin! Se kalpamme Reinin rannalle toi ja Tonavasta Keisarin maljan se joi! Yli rovion tuhkan kun karautamme tuli kipunoi kavioista ratsujemme! Ja missä nämä säilämme säihkyy ja lyö siel vapaus on kallistunut ja väistyköön! Original Swedish lyrics Den snöiga nord är vårt fädernesland, där sprakar vår härd på den stormiga strand, där växte vid svärdet vår seniga arm, där glödde för tro och för ära vår barm. Vi vattnade i Nevans bad vår frustande häst han sam över Weichseln så glad som till fest, han bar över Rhen vårt hämnande stål, han drack utur Donau kejsarens skål. Literal English translation The snowy Scandinavia is our fatherland; there our hearth crackles on the stormy beach. There our sinewy arm grew by the sword, there our chest burned with faith and honour. We watered our snorting horse in the Neva's bath; he swam across the Vistula as happy as to a feast, he carried our avenging steel over the Rhine, he drank the emperor's toast from the Danube. Poetic English translation Our homeland lies in the snows of the North; the hearth of the home glowing warm and strong Our hand has grown sure with playing the sword and honour and pure faith lies in our record At the river Neva our mounts did draw their first blood like in a wedding march they went across the Vistula flood Our swords they did bring to the Rhineland's coast and by the Danube they raised up the Emperor's toast! |