Stirpes  

Go Back   Stirpes > Humanities & The Arts > The Arts > Literature

Literature Literature is literally an acquaintance with letters. The term has, however, generally come to identify a collection of texts. The word literature, as a common noun, can refer to any form of writing, such as essays; while Literature, the proper noun, refers to a whole body of literary work.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #101 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Thursday, December 22nd, 2005
Inactive Member
 
Last Online: Thursday, January 25th, 2007 11:28
Join Date: Dec 2004
Posts: 4,353
Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.
Big grin Re: Favorite Poem

Soneto Cabrón a un tal Rodriguez

Érase uno a la tolerancia pegado
Érase una tolerancia superlativa,
Una tolerancia siempre esquiva.
Con este comemierdas la hemos cagado.

Al gabacho el trasero bien chupado
Y al sheriff de pedos la ojiva.
Mucho talante y poca diatriba.
Gibraltar: ¡el ojo del culo bien dilatado!

¡Ay, España zapateril! ¡Qué pena!
Te veo rota, arruinada y violada.
Mas, ¡sonríe!, presi con cara de nena.

Sin niños... pero de moros preñada,
¡Piérdete, Zapatero, en la gehena,
con los del mandil! ¡Ay, Patria amada!

Rafael Castela Santos
Reply With Quote
  #102 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Thursday, December 22nd, 2005
Grand Member
 
Last Online: Monday, August 21st, 2006 22:28
Join Date: Dec 2004
Posts: 4,741
Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.Nerthus 's reputation has not travelled afar.
Default Re: Favorite Poem

Quote:
Originally Posted by Mynydd
Quote:
Originally Posted by Phlegethon
May all my enemies go to hell,
Noel, Noel, Noel, Noel.



- Hilaire Belloc


LOL!

But I must say that I don't like this Hilaire Belloc a bit. I will spare any adjectivations though. What was he.. an English of French origins, right? Surprise, surprise..
One doesn't have to like Belloc anyway, but appreciating his... uh, Christmas spirit is enough (Phleg's Christmas spirit too )
Reply With Quote
  #103 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Thursday, December 22nd, 2005
Carnyx's Avatar
Le Très Grand Member
 
Last Online: 2 Minutes Ago 18:53
Join Date: Apr 2005
Posts: 7,477
Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.
Default Re: Favorite Poem

Quote:
Originally Posted by Mynydd
What was he.. an English of French origins, right? Surprise, surprise..
Damn frogies. Can you see the pattern there, can't you?

I believe Hilaire Belloc was indoctrinated by English.
__________________
"Their trumpets again are of a peculiar barbarian kind; they blow into them and produce a harsh sound which suits the tumult of war."
Reply With Quote
  #104 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Thursday, December 22nd, 2005
Siegmund's Avatar
Inactive Member
 
Last Online: Tuesday, December 5th, 2006 02:35
Join Date: Mar 2005
Posts: 425
Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.
Default Re: Favorite Poem

Liebes-Lied
By Rainer Maria Rilke

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möchte ich sie bei irgendetwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
die aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.

Love Song
Translated by Cliff Crego

How shall I hold on to my soul, so that
it does not touch yours? How shall I gently
lift it up over you on to other things?
I would so very much like to tuck it away
among long lost objects in the dark,
in some quiet, unknown place, somewhere
which remains motionless when your depths resound.
And yet everything which touches us, you and me,
takes us together like a single bow,
drawing out from two strings but one voice.
On which instrument are we strung?
And which violinist holds us in his hand?
O sweetest of songs.
Reply With Quote
  #105 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Friday, December 23rd, 2005
Siegmund's Avatar
Inactive Member
 
Last Online: Tuesday, December 5th, 2006 02:35
Join Date: Mar 2005
Posts: 425
Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.
Default Re: Favorite Poem

"En nieve y rosas quise floreceros..." Exquisite.

Dificulta el retratar una grande hermosura,
que se lo había mandado, y enseña el modo
que sólo alcanza para que fuese posible

By Francisco de Quevedo y Villegas

Si quien ha de pintaros ha de veros,
y no es posible sin cegar miraros,
¿Quién será poderoso a retrataros,
sin ofender su vista y ofenderos?

En nieve y rosas quise floreceros;
mas fuera honrar las rosas y agraviaros;
dos luceros por ojos quise daros;
mas ¿cuándo lo soñaron los luceros?

Conocí el imposible en el bosquejo;
mas vuestro espejo a vuestra lumbre propia
aseguró el acierto en su reflejo.

Podráos él retratar sin luz impropia,
siendo vos de vos propria, en el espejo,
original, pintor, pincel y copia.

Painting a great beauty, which he was asked to do,
is hard, and he shows the only way
it might be possible

Translated by Alix Ingber

If he who is to paint you is to see you,
but cannot look at you and not go blind,
who then will have the skill to paint your portrait
with no offense to both you and his sight?

I sought to make you bloom in snow and roses;
but this would flatter roses and slight you;
two morning stars for eyes I sought to give you;
but how could stars hope that this could be true?

The sketch told me that it could not be done;
but then your mirror, catching your own glow,
assured it was exact in its reflection.

It renders you without unfitting light;
since you're from you yourself, the mirror holds
original, painter, brush and your perfection.
Reply With Quote
  #106 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Friday, December 23rd, 2005
svin's Avatar
Grand Member
 
Last Online: Tuesday, May 27th, 2008 04:10
Join Date: Dec 2005
Posts: 2,209
svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.svin 's wisdom is legendary.
Default Re: Favorite Poem

"Invictus" By William Ernest Henley (1849-1903)

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Reply With Quote
  #107 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Friday, December 23rd, 2005
Melenios's Avatar
Banned
 
Last Online: Wednesday, January 4th, 2006 21:45
Join Date: Dec 2005
Posts: 41
Melenios 's reputation has not travelled afar.
Default Re: Favorite Poem

The Isles of Greece

George Gordon, Lord Byron (1788–1824)




THE isles of Greece! the isles of Greece!
Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,---
Where Delos rose and Phoebus sprung!
Eternal summer gilds them yet,
But all, except their sun, is set.

The Scian and the Teian muse,
The hero's harp, the lover's lute,
Have found the fame your shores refuse;
Their place of birth alone is mute
To sounds which echo further west
Than your sires' "Islands of the Blest."

The mountains look on Marathon---
And Marathon looks on the sea;
And musing there an hour alone,
I dream'd that Greece might yet be free
For, standing on the Persians' grave,
I could not deem myself a slave.

A king sat on the rocky brow
Which looks on sea-born Salamis;
And ships, by thousands, lay below,
And men in nations;---all were his!
He counted them at break of day---
And when the sun set, where were they?

And where are they? and where art thou,
My country? On thy voiceless shore
The heroic lay is tuneless now---
The heroic bosom beats no more!
And must thy lyre, so long divine,
Degenerate into hands like mine?

'Tis something, in the dearth of fame,
Though link'd among a fetter'd race,
To feel at least a patriot's shame,
Even as I sing, suffuse my face;
For what is left the poet here?
For Greeks a blush---for Greece a tear.

Must we but weep o'er days more blest?
Must we but blush?---Our fathers bled.
Earth! render back from out thy breast
A remnant of our Spartan dead!
Of the three hundred grant but three,
To make a new Thermopylae.

What, silent still, and silent all?
Ah! no; the voices of the dead
Sound like a distant torrent's fall,
And answer, "Let one living head,
But one arise,---we come, we come!"
'Tis but the living who are dumb.

In vain---in vain: strike other chords;
Fill high the cup of Samian wine!
Leave battles to the Turkish hordes,
And shed the blood of Scio's vine!
Hark! rising to the ignoble call---
How answers each bold bacchanal!

You have the Pyrrhic dance as yet,
Where is the Pyrrhic phalanx gone?
Of two such lessons, why forget
The nobler and the manlier one?
You have the letters Cadmus gave---
Think ye he meant them for a slave?

Fill high the bowl with Samian wine!
We will not think of themes like these!
It made Anacreon's song divine;
He served---but served Polycrates---
A tyrant; but our masters then
Were still, at least, our countrymen.

The tyrant of the Chersonese
Was freedom's best and bravest friend;
That tyrant was Miltiades!
Oh! that the present hour would lend
Another despot of the kind!
Such chains as his were sure to bind.

Fill high the bowl with Samian wine!
On Suli's rock, and Parga's shore,
Exists the remnant of a line
Such as the Doric mothers bore;
And there, perhaps, some seed is sown,
The Heracleidan blood might own.

Trust not for freedom to the Franks---
They have a king who buys and sells:
In native swords and native ranks,
The only hope of courage dwells:
But Turkish force and Latin fraud
Would break your shield, however broad.

Fill high the bowl with Samian wine!
Our virgins dance beneath the shade---
I see their glorious black eyes shine;
But, gazing on each glowing maid,
My own the burning tear-drop laves,
To think such breasts must suckle slaves.

Place me on Sunium's marble steep---
Where nothing, save the waves and I,
May hear our mutual murmurs sweep:
There, swan-like, let me sing and die;
A land of slaves shall ne'er be mine---
Dash down yon cup of Samian wine!
Reply With Quote
  #108 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Saturday, January 7th, 2006
Inactive Member
 
Last Online: Thursday, January 25th, 2007 11:28
Join Date: Dec 2004
Posts: 4,353
Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.Faísca 's wisdom is legendary.
Default Re: Favorite Poem

Estoy enamorado de ti, Argentina.
De tus paisajes como águilas.
De tus cerros como pumas.
De tus planicies de infinito.
De tus quebradas de ensueño.
De tus hombres fieros.
De tus Martines Fierros.
De tus Castellanis. De tus Marechales.
De tus plumas de sangre y fuego.
De tus gauchos del alma y del destierro.
Enamorado de tus mates, de tus bifes y de tus cueros.
Estoy enamorado de tus verdores, de tus glaciares.
De tus cielos y de tus mares.
Enamorado de mis hondas amistades
y abismales librerías.
Enamorado de tus arrebatadas Malvinas,
enamorado de tus arrebatadoras argentinas.
¡Quiero pasearte, quiero tenerte en mis manos
y en mi pecho, Argentina enamorada!
¡Quiero fumarte en pipas pausadas en la Pampa,
quiero gozarte en puro fútbol,
quiero hablarte en tertulias sin fin,
quiero bailarte en tangos eternos
sintiendo el corazón de una de tus mujeres en el mío,
quiero beberte en mates mil,
quiero honrarte en un millón de Misas!
¡Quiero poseerte, como mis ancestros!
¡América hispana del alma! ¡Cuántos sufrimientos!
Estoy enamorado de tu Virgen de Luján, Argentina,
locamente perdido por ti y para ti, María.
Porque en ti, Argentina,
laten los corazones de tus Madres,
que son también las mías:
España y María.

Rafael Castela Santos
Reply With Quote
  #109 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Monday, January 9th, 2006
Breogan's Avatar
Grand Member
 
Last Online: 1 Week Ago 15:39
Join Date: May 2005
Location: Atlantic shore
Posts: 1,420
Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.
Default Re: Favorite Poem

Tú que duermes a mi lado
no quieres despertar
hasta que salga el sol
dormir juntos los dos

si somos diferentes
no te lo crees ni tú
hasta que salga el sol

y tú que duermes a mi lado
no quieres despertar
hasta que salga el sol

si te quieres venir
que sea porque no te da igual
si te quieres venir
que sea porque no te da igual

si te quieres venir
ahora ya no hay vuelta atrás
si te quieres venir
ahora ya no hay vuelta atrás

yo sonrío y me levanto
sin desayunar
me meto en cualquier bar
la cuenta está al llegar

te llamo desde un barco
y tardas en bajar
no me hagas sufrir más

tú que duermes a mi lado
no quieres despertar
hasta que salga el sol

si te quieres venir
que sea porque no te da igual
si te quieres venir
que sea porque no me da igual

si te quieres venir
ahora ya no hay vuelta atrás
si te quieres venir
ahora ya no hay vuelta atrás

si te quieres venir

hasta que salga el sol

Lori Meyers

__________________

Reply With Quote
  #110 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Wednesday, January 11th, 2006
Siegmund's Avatar
Inactive Member
 
Last Online: Tuesday, December 5th, 2006 02:35
Join Date: Mar 2005
Posts: 425
Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.Siegmund is considered wise by the elders.
Default Re: Favorite Poem

My favorite Frisian poet, Albertina Soepboer.

An interesting feature of most of these poems is her use of English for most of the titles - her way of distancing herself, I think, from the pain of growing up and the inevitable disappointment that comes with having to adjust to the fact that most people should never be invited into one's life.

If interested in seeing and hearing Albertina read some of her poems, click here. (Requires RealPlayer.)

Moeting

De stêd wierre grize strjitten, sûker
twirren oan ’e spoarline, in nacht.

Yn ’e lampebol fan fiere flat: man
wachtsjend foar it reinich bytfabryk.

Ik smiet de fyts oan ’e kant, wankel
en werkende in lûd út in oar ferline.

Hy joech my de hân, sei dat hy it wie:
earste pianospiler, sad septembersong.

Encounter

The city hung out its gray streets, sugar
swirled over the railroad tracks, one night.

In the light globe of a distant high-rise: man
waiting in the rain by a sugar-beet refinery.

I threw down my bicycle, knees trembling,
and recognized a voice from another past.

He shook my hand, assured me it was he:
first pianist in my life, sad September song.

~

December is the coolest month

Net earder hie de moanne roetkâld west.
Foar him kocht ik keningsblauwe moffen.

Us earste dei spile er Satie. Lok wie it,
in finsterbank, tsien fingers yn ’e romte.

Hannen fleagen oer houtdonker en ivoar,
wjerljochten op iiskristal. De toan ûntstie.

Sa’t wy dêr doe letter foar it rút stienen.
Wyt, wintermuzyk wienen wy, waarm ek.

December Is the coolest month

Never before had the moon been freezing cold.
I bought a pair of royal-blue mittens for him.

Our first day he played Satie. Pure happiness,
a windowsill, ten fingers flying through space.

Hands darted over ebony and ivory, glinted off
ice crystals. The tone not just set but made.

The way we stood there, later, by the window.
White, winter music we were, and warm too.

~

Candy says

Se glide oer it parket en se wie syn
prinsesse op ’e piano, piccola bitchy.

Ik hong yn ’e gerdinen om, kôge op syn
oerstallige koarsten en suterich slaad.

Call me Candy. Wa har skonken er slikke.
Wa har skjinne azem er opfrijde. Wa wit.

Har song helle ik út de ôffier, smarde
flibe op ’e spegels. Candy says: stjer.

Candy says

She glided over the parquet, his little
princess on the piano, piccola bitchy.

I hung on for dear life, hungrily ate
his leftover crusts and limp lettuce.

Call me Candy. Whose legs he licked.
Whose sweet breath he sucked. Who knows.

I plucked her song from the drain, smeared
spit on the mirrors. Candy says: drop dead.

~

Dowen

Hie it hoeden west, miskien hie it net
de rigels fan ús noateskrift skansearre.

It requiem waaide fan ’e flat, ôfdwaalde
fûgelkloft út de triedden om it bytfabryk.

Frissele frijden wy yn azem sûnder fleis.
In hûs fan stien streamde fol, bruts ôf.

It reinde wer. Ik harke nei de twa dowen
yn ús bline stege, fuorre har de triennen.

Pigeons

If only we hadn’t rushed headlong into things,
the notes of our score might still be intact.

The requiem blew right off the high-rise, a stray
flock of birds from the wires by the sugar refinery.

Entwined, we caressed in a single fleshless breath.
A house of stone filled to overflowing, then burst.

It began to rain again. I listened to two pigeons
cooing in our cul-de-sac and fed them the tears.

~

I'll never be your Maggie May

Sleatswetter by it bytfabryk, wytljocht
at ik moarns wekker waard en it seach.

De romten dy’t mar net ôfsletten rekken,
dûzeljende noaten op ’e westerstoarmen.

Net de toarst net de honger net hy net
doe’t ik de heale moannen skjinhimmele.

Mar it sleatswetter, as de reindrippen
en reade surch stoffich by it spoar del.

I'll never be your Maggie May

Ditchwater by the refinery, white light
when I woke in the morning and saw it.

The spaces that never quite got filled,
notes whirling on strong westerly winds.

Not thirst not hunger not him not when
I had scrubbed the half moons clean.

But ditchwater, like raindrops and red
sorrel, dusty beside the railroad track.

All poems translated by Susan Massotty.
Reply With Quote
  #111 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Wednesday, January 11th, 2006
Breogan's Avatar
Grand Member
 
Last Online: 1 Week Ago 15:39
Join Date: May 2005
Location: Atlantic shore
Posts: 1,420
Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.
Default Re: Favorite Poem

ya lo sabes

Y tú que quieres verme
Sabrás donde encontrarme

Habrá un lugar
Donde podríamos estar

Y que nadie pueda
Que nadie pueda encontrar

Una y otra vez
Una y otra vez
Una y otra vez
Una y otra vez

Vendrás como venías antes
Es más de lo que puedo darte

Habrá un lugar
Donde podríamos estar

Y que nadie pueda
Que nadie pueda encontrar

Una y otra vez
Una y otra vez
Una y otra vez
Una y otra vez


Lori Meyers

__________________

Reply With Quote
  #112 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Tuesday, January 17th, 2006
Carnyx's Avatar
Le Très Grand Member
 
Last Online: 2 Minutes Ago 18:53
Join Date: Apr 2005
Posts: 7,477
Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.
Default Re: Favorite Poem

Rondeau de printemps

Le temps a laissé son manteau
De vent, de froidure et de pluie,
Et s'est vêtu de broderie,
De soleil luisant, clair et beau.


Il n'y a bête ni oiseau
Qu'en son jargon ne chante ou crie :
Le temps a laissé son manteau
De vent, de froidure et de pluie.


Rivière, fontaine et ruisseau
Portent en livrée jolie
Gouttes d'argent, d'orfèvrerie;
Chacun s'habille de nouveau:
Le temps a laissé son manteau.

René Charles d'Orléans (1394-1465)



Vitrail

Cette verrière a vu dames et hauts barons
Etincelants d'azur, d'or, de flamme et de nacre,
Incliner, sous la dextre auguste qui consacre,
L'orgueil de leurs cimiers et de leurs chaperons ;
Lorsqu'ils allaient, au bruit du cor ou des clairons,
Ayant le glaive au poing, le gerfaut ou le sacre,
Vers la plaine ou le bois, Byzance ou Saint-Jean d'Acre,
Partir pour la croisade ou le vol des hérons.
Aujourd'hui, les seigneurs auprès des châtelaines,
Avec le lévrier à leurs longues poulaines,
S'allongent aux carreaux de marbre blanc et noir ;
Ils gisent là, sans geste et sans ouïe,
Et de leurs yeux de pierre ils regardent sans voir
La rose du vitrail toujours épanouie.
José-Maria de Heredia
in Les Trophées, 115 (1892)

__________________
"Their trumpets again are of a peculiar barbarian kind; they blow into them and produce a harsh sound which suits the tumult of war."

Last edited by Carnyx; Wednesday, June 6th, 2007 at 17:40.
Reply With Quote
  #113 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Tuesday, January 17th, 2006
Carnyx's Avatar
Le Très Grand Member
 
Last Online: 2 Minutes Ago 18:53
Join Date: Apr 2005
Posts: 7,477
Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.Carnyx is a deity.
Default Re: Favorite Poem

Charles Baudelaire (1821-1867)

Spleen : Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle

Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits ;

Quand la terre est changée en un cachot humide,
Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timide
Et se cognant la tête à des plafonds pourris ;

Quand la pluie étalant ses immenses traînées
D'une vaste prison imite les barreaux,
Et qu'un peuple muet d'infâmes araignées
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,

Des cloches tout à coup sautent avec furie
Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent à geindre opiniâtrement.

- Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Défilent lentement dans mon âme ; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
Sur mon crâne incliné plante son drapeau noir.

La mort des pauvres

C'est la Mort qui console, hélas ! et qui fait vivre ;
C'est le but de la vie, et c'est le seul espoir
Qui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,
Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir ;

A travers la tempête, et la neige, et le givre,
C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;
C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,
Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir ;

C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiques
Le sommeil et le don des rêves extatiques,
Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;

C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,
C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,
C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !


Les métamorphoses du vampire

La femme cependant, de sa bouche de fraise,
En se tordant ainsi qu'un serpent sur la braise,
Et pétrissant ses seins sur le fer de son busc,
Laissait couler ces mots tout imprégnés de musc :
" Moi, j'ai la lèvre humide, et je sais la science
De perdre au fond d'un lit l'antique conscience.
Je sèche tous les pleurs sur mes seins triomphants,
Et fais rire les vieux du rire des enfants.
Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles,
La lune, le soleil, le ciel et les étoiles !
Je suis, mon cher savant, si docte aux Voluptés,
Lorsque j'étouffe un homme en mes bras redoutés,
Ou lorsque j'abandonne aux morsures mon buste,
Timide et libertine, et fragile et robuste,
Que sur ces matelas qui se pâment d'émoi,
Les anges impuissants se damneraient pour moi ! "

Quand elle eut de mes os sucé toute la moelle,
Et que languissamment je me tournai vers elle
Pour lui rendre un baiser d'amour, je ne vis plus
Qu'une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus !
Je fermai les deux yeux, dans ma froide épouvante,
Et quand je les rouvris à la clarté vivante,
A mes côtés, au lieu du mannequin puissant
Qui semblait avoir fait provision de sang,
Tremblaient confusément des débris de squelette,
Qui d'eux-mêmes rendaient le cri d'une girouette
Ou d'une enseigne, au bout d'une tringle de fer,
Que balance le vent pendant les nuits d'hiver.


Le soleil

Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures
Les persiennes, abri des secrètes luxures,
Quand le soleil cruel frappe à traits redoublés
Sur la ville et les champs, sur les toits et les blés,
Je vais m'exercer seul à ma fantasque escrime,
Flairant dans tous les coins les hasards de la rime,
Trébuchant sur les mots comme sur les pavés,
Heurtant parfois des vers depuis longtemps rêvés.

Ce père nourricier, ennemi des chloroses,
Eveille dans les champs les vers comme les roses ;
Il fait s'évaporer les soucis vers le ciel,
Et remplit les cerveaux et les ruches de miel.
C'est lui qui rajeunit les porteurs de béquilles
Et les rend gais et doux comme des jeunes filles,
Et commande aux moissons de croître et de mûrir
Dans le coeur immortel qui toujours veut fleurir !

Quand, ainsi qu'un poète, il descend dans les villes,
Il ennoblit le sort des choses les plus viles,
Et s'introduit en roi, sans bruit et sans valets,
Dans tous les hôpitaux et dans tous les palais.


A une mendiante rousse

Blanche fille aux cheveux roux,
Dont la robe par ses trous
Laisse voir la pauvreté
Et la beauté,

Pour moi, poète chétif,
Ton jeune corps maladif,
Plein de taches de rousseur,
A sa douceur.

Tu portes plus galamment
Qu'une reine de roman
Ses cothurnes de velours
Tes sabots lourds.

Au lieu d'un haillon trop court,
Qu'un superbe habit de cour
Traîne à plis bruyants et longs
Sur tes talons ;

En place de bas troués,
Que pour les yeux des roués
Sur ta jambe un poignard d'or
Reluise encor ;

Que des noeuds mal attachés
Dévoilent pour nos péchés
Tes deux beaux seins, radieux
Comme des yeux ;

Que pour te déshabiller
Tes bras se fassent prier
Et chassent à coups mutins
Les doigts lutins,

Perles de la plus belle eau,
Sonnets de maître Belleau
Par tes galants mis aux fers
Sans cesse offerts,

Valetaille de rimeurs
Te dédiant leurs primeurs
Et contemplant ton soulier
Sous l'escalier,

Maint page épris du hasard,
Maint seigneur et maint Ronsard
Épieraient pour le déduit
Ton frais réduit !

Tu compterais dans tes lits
Plus de baisers que de lis
Et rangerais sous tes lois
Plus d'un Valois !

- Cependant tu vas gueusant
Quelque vieux débris gisant
Au seuil de quelque Véfour
De carrefour ;

Tu vas lorgnant en dessous
Des bijoux de vingt-neuf sous
Dont je ne puis, oh ! pardon !
Te faire don.

Va donc ! sans autre ornement,
Parfum, perles, diamant,
Que ta maigre nudité,
Ô ma beauté !
__________________
"Their trumpets again are of a peculiar barbarian kind; they blow into them and produce a harsh sound which suits the tumult of war."
Reply With Quote
  #114 (permalink)     Quote this post in a PM
Old Tuesday, January 17th, 2006
Breogan's Avatar
Grand Member
 
Last Online: 1 Week Ago 15:39
Join Date: May 2005
Location: Atlantic shore
Posts: 1,420
Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.Breogan is a sage.
Default Re: Favorite Poem

No Puedo Evitar (Pensar En Tí)


Ay, hay que ver, que pronto se puede olvidar
Hay que ser un tonto para recordar.
Pero yo, no puedo evitar pensar en ti
Un amor que pasa, otro llegará,
Ocupando su lugar,
Ay pero yo no puedo evitar pensar en ti.

Una noche más,
El mismo lugar donde te conocí.
No se que hago aquí
Algo debe de recordarme a ti.

Tu pensabas que lo nuestro no podía acabar,
Pero ahora descubres que no es verdad.
Pero yo, yo no puedo evitar pensar en ti.

Ahhhhy, hay que ver que pronto se puede olvidar,
Hay que ser un tonto para recordar,
Pero yo no puedo evitar pensar en ti, pensar en ti, ...pensar en ti.


Duncan Dhu
__________________

Reply With Quote