|
|||||||
| Register | Blogs | FAQ | Forum Rules | VB Image Host | Members List | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Literature Literature is literally an acquaintance with letters. The term has, however, generally come to identify a collection of texts. The word literature, as a common noun, can refer to any form of writing, such as essays; while Literature, the proper noun, refers to a whole body of literary work. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|||
|
William Shakespeare
Sonnet 29 When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like him with friends possessed, Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee—and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love rememb'red such wealth brings That then I scorn to change my state with kings. |
|
|||
|
A Dream within a Dream
by Edgar Allen Poe Take this kiss upon the brow!And, in parting from you now,Thus much let me avow-You are not wrong, who deemThat my days have been a dream;Yet, if Hope has flown awayIn a night, or in a day,In a vision, or in none,Is it, therefore, the less gone?All that we see or seemIs but a dream within a dream.I stand amid the roarOf a surf-tormented shore,And I hold within my handGrains of golden sand-How few! yet how they creepThrough my fingers to the deep,While I weep- while I weep!O God! can I not graspThem with a tighter clasp?O God! can I not saveOne from the pitiless wave?Is all that we see or seemBut a dream within a dream? |
|
||||
|
Gustavo Adolfo Bécquer
Rima LIII Volverán las oscuras golondrinas en tu balcón sus nidos a colgar, y otra vez con el ala a sus cristales jugando llamarán. Pero aquellas que el vuelo refrenaban tu hermosura y mi dicha a contemplar, aquellas que aprendieron nuestros nombres... ¡ésas... no volverán! Volverán las tupidas madreselvas de tu jardín las tapias a escalar, y otra vez a la tarde aún más hermosas sus flores se abrirán. Pero aquellas, cuajadas de rocío cuyas gotas mirábamos temblar y caer como lágrimas del día... ¡ésas... no volverán! Volverán del amor en tus oídos las palabras ardientes a sonar, tu corazón de su profundo sueño tal vez despertará. Pero mudo y absorto y de rodillas como se adora a Dios ante su altar, como yo te he querido...; desengañate, ¡así... no te querrán! (Translation into English) Rima LIII The black swallows will return to nest on your balcony, and with their wings they will knock playfully at its windows. But those who slowed down in their flight to contemplate your beauty and my happiness, those who learnt our names... those....will not return! The luscious honeysuckle will again climb the walls of your garden, and, even more beautiful in the afternoon, its flowers will bloom again. But those flowers adorned by dew - drops we watched to tremble and fall, as if they were the day's tears... those... will not return! Ardent words of love will echo again in your ears, your heart from its deep slumber will perhaps awaken. Mute, lost in thought and kneeling in worship as if by the altar of a God, that is how I loved you...; don't deceive yourself, nobody will love you so! Translation: All Rights Reserved © 1999 Guia K. Monti atotos@wol.es
__________________
Last edited by Breogan; Friday, July 15th, 2005 at 16:42. |
|
||||
|
MON PAYS ME FAIT MAL (Robert Brasillach)
Mon pays m'a fait mal par ses routes trop pleines, Par ses enfants jetés sous les aigles de sang, Par ses soldats tirant dans les déroutes vaines, Et par le ciel de juin sous le soleil brûlant. Mon pays m'a fait mal sous les sombres années, Par les serments jurés que l'on ne tenait pas, Par son harassement et par sa destinée, Et par les lourds fardeaux qui pesaient sur ses pas. Mon pays m'a fait mal par tous ses doubles jeux, Par l'océan ouvert aux noirs vaisseaux chargés, Par ses marins tombés pour apaiser les dieux, Par ses liens tranchés d'un ciseau trop léger. Mon pays m'a fait mal par tous ses exilés, Par ses cachots trop pleins, par ses enfants perdus, Ses prisonniers parqués entre les barbelés, Et tous ceux qui sont loin et qu'on ne connaît plus. Mon pays m'a fait mal par ses villes en flammes, Mal sous ses ennemis et mal sous ses alliés, Mon pays m'a fait mal dans son corps et son âme, Sous les carcans de fer dont il était lié. Mon pays m'a fait mal par toute sa jeunesse Sous des draps étrangers jetés aux quatre vents, Perdant son jeune sang pour tenir les promesses Dont ceux qui les faisaient restaient insouciants, Mon pays m'a fait mal par ses fosses creusées Par ses fusils levés à l'épaule des frères, Et par ceux qui comptaient dans leurs mains méprisées Le prix des reniements au plus juste salaire. Mon pays m'a fait mal par ses fables d'esclave, Par ses bourreaux d'hier et par ceux d'aujourd'hui, Mon pays m'a fait mal par le sang qui le lave, Mon pays me fait mal. Quand sera-t-il guéri ? MY COUNTRY HURTS ME My country hurted me by its too full roads, By his children thrown under the blood eagles, By its soldiers shooting in the vain diverts, And by the sky of June under the burning sun. My country hurted me under the dark years, By the oaths sworn that one did not hold, By its harassing and its destiny, And by the heavy burdens which weighed on his steps. My country hurted me by all his double games, By the ocean open to the blacks charged ships, By his sailors fallen to alleviate the gods, By his distinct bonds of a chisel barbed wires, My country hurted me by all his exiled, By his too full dungeons, by his lost children, His prisoners parked between the barbed wires, And all those whom are far and that one does not know anymore. My country hurted me by his cities in flames, Hurted under his enemies and hurted under his allies, My country hurted me in his body and his soul, Under the iron yokes of which he was bound. My country hurted me by all its youth, Under those foreign cloths thrown to the four winds, Losing its young blood to hold the promesses, Which those whom did them didn't care. My country hurted me by his dug pits, By his rifles raised to the shoulder of the brothers, And by those whom counted in their depised hands, The price of the disavowals. My country hurted me by its fables of slave, By his torturers of yesterday and by those of today, My country hurted me by the blood which washes it, My country hurts me. When will it be cured? (This traduction could be approximative)
__________________
"Their trumpets again are of a peculiar barbarian kind; they blow into them and produce a harsh sound which suits the tumult of war."
Last edited by Carnyx; Wednesday, June 6th, 2007 at 17:44. |
|
||||
|
François Villon, a french Trouver, was the first of the modern lyric poets. He was also a criminal and when in jail he wrote his epitaph (condemned to be hung) but was pardonned by Louis XI and banished. Then he disappeared.
Ballade des pendus (L'Epitaphe de François Villon, 1462) Frères humains qui après nous vivez, N'ayez les coeurs contre nous endurcis, Car, si pitié de nous pauvres avez, Dieu en aura plus tôt de vous mercis. Vous nous voyez ci attachés cinq, six : Quant à la chair, que trop avons nourrie, Elle est piéça dévorée et pourrie, Et nous, les os, devenons cendre et poudre. De notre mal personne ne s'en rie ; Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! Si frères vous clamons, pas n'en devez Avoir dédain, quoique fûmes occis Par justice. Toutefois vous savez Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis ; Excusez-nous, puisque sommes transis, Envers le fils de la Vierge Marie, Que sa grâce ne soit pour nous tarie, Nous préservant de l'infernale foudre. Nous sommes morts, âme ne nous harie, Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! La pluie nous a débués et lavés, Et le soleil desséchés et noircis ; Pies, corbeaux, nous ont les yeux cavés, Et arraché la barbe et les sourcils. Jamais nul temps nous ne sommes assis ; Puis çà, puis là, comme le vent varie, À son plaisir sans cesser nous charrie, Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre. Ne soyez donc de notre confrérie ; Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! Prince Jésus, qui sur tous a maistrie, Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie : À lui n'ayons que faire ni que soudre. Hommes, ici n'a point de moquerie ; Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! The ballad of the hanged men (François Villon's epitaph) François Villon, 1462 Men my brothers who after us live, have your hearts against us not hardened. For -- if of poor us you take pity, God of you sooner will show mercy. You see us here, attached. As for the flesh we too well have fed, long since it's been devoured or has rotted. And we the bones are becoming ash and dust. Of our pain let nobody laugh, but pray God would us all absolve. If you my brothers I call, do not scoff at us in disdain, though killed we were by justice. Yet þþ you know all men are not of good sound sense. Plead our behalf since we are dead naked with the Son of Mary the Virgin that His grace be not for us dried up preserving us from hell's fulminations. We're dead after all. Let no soul revile us, but pray God would us all absolve. Rain has washed us, laundered us, and the sun has dried us black. Worse -- ravens plucked our eyes hollow and picked our beards and brows. Never ever have we sat down, but this way, and that way, at the wind's good pleasure ceaselessly we swing 'n swivel, more nibbled at than sewing thimbles. Therefore, think not of joining our guild, but pray God would us all absolve. Prince Jesus, who over all has lordship, care that hell not gain of us dominion. With it we have no business, fast or loose. People, here be no mocking, but pray God would us all absolve.
__________________
"Their trumpets again are of a peculiar barbarian kind; they blow into them and produce a harsh sound which suits the tumult of war."
|
|
||||
|
It's all one and the same, you see.
Where you've been and where you'll be. Understand that, and you'll fly free. If Celtic quest is what you seek, 'T'will take far more than just a peek. Awaken your mind, give your brain a tweak; Learn and listen... 'til next we speak. (from Druid Power, Amber Wolfe) ------------------------------------------------------- sorry this one is in French but I love it. Chant de Brocéliande Tout comme hier, ici aujourd'hui, des chevaliers et des Dames se replient; Ils viennent en quête du Saint Graal, leur sang réel, le vivant de leur âme. Ils aiment tant Brocéliande, leur coeur y trouvent les images qui le hantent, ils y retrouvent la Nature et les valeurs des chevaliers du Roi Arthur. Maintenons vibrants les souvenirs de Brocéliande! Chantons la puissance et la sagesse de ses légendes! On t'aime tant, Brocéliande, tes bois de hêtres enchantés et tes landes, tous tes etangs ombragés, précieux lambeaux de l'antique humanité. Par l'Eau et le Feu, Brocéliande, tes ennemis ont voulu te pourfendre mais comme Merlin vivait là avec les fées, il t'a sauvé du trépas. Arthur, Merlin, en Brocéliande on vous revoit dans ceux que vos vies enchantent. Ils répondent tous a votre appel pour protéger votre fief éternel. De Viviane et de Perceval, toujours nous nous souviendrons, de Barenton, Tréhorenteuc et Paimpont, du Val Sans Retour et du Château de Comper, comme de la Licorne qui se cache en tes Terres. (song by "les derniers Trouvères") |
|
||||
|
Your profile just reminded me of one
![]() Quote:
__________________
The traditions of the Irish people are the oldest of any race in Europe north and west of the Alps, and they themselves are the longest settled on their own soil - Edmund Curtis (A History of Ireland: From Earliest Times to 1922) The Irish are one of the most ancient nations that I know of at this end of the world, and are from as mighty a race as the world ever brought forth. For it is certain that Ireland hath had the use of letters very anciently and long before England; that they had letters anciently is nothing doubtful, for the Saxons of England are said to have their letters and learning, and learned men, from the Irish. - Edmund Spenser (writer, and British Government Official in Ireland, AD 1596). The renaissance began in Ireland seven hundred years before it was known in Italy. And Armagh, the ecclesiastical capital of Ireland, was at one time the metropolis of civilisation. - Arsene Darmesteter, Professor of Old French and Literature Ireland can indeed lay claim to a great past; she can not only boast of having been the birthplace and abode of high culture in the fifth and sixth centuries . . . but also of having made strenous efforts in the seventh and up to the tenth century to spread her learning among the German and Romance peoples, thus forming the actual fountain of our present continental civilisation. - Heinrich Zimmer, Professor of Celtic and Sanskrit, Member of the Prussian Academy of Sciences |
|
||||
|
Quote:
![]() Must be that "vestrid" stuff. ![]()
__________________
'Dardanidae duri, quae uos a stirpe parentum prima tulit tellus, eadem uos ubere laeto
accipiet reduces. Antiquam exquirite matrem: hic domus Aeneae cunctis dominabitur oris, et nati natorum, et qui nascentur ab illis.' We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light. –Plato– |
|
||||
|
Its from Pedro Salinas (I know he was a Bolshevik fag..but anyhow
)Quote:
|
|
||||
|
Dark Soul of the Night - St. John of the Cross
. One dark night, fired with love's urgent longings - ah, the sheer grace! - I went out unseen, my house being now all stilled. 2. In darkness, and secure, by the secret ladder, disguised, - ah, the sheer grace! - in darkness and concealment, my house being now all stilled. 3. On that glad night, in secret, for no one saw me, nor did I look at anything, with no other light or guide than the one that burned in my heart. 4. This guided me more surely than the light of noon to where he was awaiting me - him I knew so well - there in a place where no one appeared. 5. O guiding night! O night more lovely than the dawn! O night that has united the Lover with his beloved, transforming the beloved in her Lover. 6. Upon my flowering breast which I kept wholly for him alone, there he lay sleeping, and I caressing him there in a breeze from the fanning cedars. 7. When the breeze blew from the turret, as I parted his hair, it wounded my neck with its gentle hand, suspending all my senses. 8. I abandoned and forgot myself, laying my face on my Beloved; all things ceased; I went out from myself, leaving my cares forgotten among the lilies.
__________________
"Everything begins in mysticism and ends in politics." --Charles Peguy "Love for a man's own nation must not make a man into a wild animal, which tears down and provokes revenge; it must make him more noble, so that he can gain the respect and love of other nations for his nation. Therefore love toward your own nation is not contradictory to love for the whole of mankind; they complement each other. All of the nations are children of God." --Cardinal Alojzije Stepinac, 1938 |
|
||||
|
I particularly like the Irish singer Loreena Mckennit's version of St. John's poem:
http://www.xs4all.nl/~josvg/cits/lm/lorecd53.html Loreena McKennitt - The dark night of the soul Upon a darkened night the flame of love was burning in my breast And by a lantern bright I fled my house while all in quiet rest Shrouded by the night and by the secret stair I quickly fled The veil concealed my eyes while all within lay quiet as the dead Chorus Oh night thou was my guide oh night more loving than the rising sun Oh night that joined the lover to the beloved one transforming each of them into the other Upon that misty night in secrecy, beyond such mortal sight Without a guide or light than that which burned so deeply in my heart That fire t'was led me on and shone more bright than of the midday sun To where he waited still it was a place where no one else could come Chorus Within my pounding heart which kept itself entirely for him He fell into his sleep beneath the cedars all my love I gave And by the fortress walls the wind would brush his hair against his brow And with its smoothest hand caressed my every sense it would allow Chorus I lost myself to him and laid my face upon my lovers breast And care and grief grew dim as in the mornings mist became the light There they dimmed amongst the lilies fair There they dimmed amongst the lilies fair There they dimmed amongst the lilies fair ----------------- Loreena writes in the CD booklet about this song: May, 1993 - Stratford ... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time ... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god ... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. Am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views. Music by Loreena McKennitt Lyrics by St. John of the Cross (San Juan de la Cruz), arr. and adapted by Loreena McKennitt From: The mask and mirror (1994). Perun: I don't know about Islamic poetry, but "Judaic" is rather simplistic. St. John's poem is based off the Book of Songs in the Old Testament; which is a poem expressing the mutual love between God and his people and expressed in deeply personal and romantic ways.
__________________
"Everything begins in mysticism and ends in politics." --Charles Peguy "Love for a man's own nation must not make a man into a wild animal, which tears down and provokes revenge; it must make him more noble, so that he can gain the respect and love of other nations for his nation. Therefore love toward your own nation is not contradictory to love for the whole of mankind; they complement each other. All of the nations are children of God." --Cardinal Alojzije Stepinac, 1938 |
|
||||
|
Ive also been a big fan of Robert Burns, if you can get past his Scottish jargon
![]() Here's the first poem he wrote at the age of 15: O once I lov'd a bonnie lass, An' aye I love her still, An' whilst that virtue warms my breast I'll love my handsome Nell. As bonnie lass I hae seen, And mony full as braw, But for a modest gracefu' mein The like I never saw. A bonny lass I will confess, Is pleasent to the e'e, But without some better qualities She's no a lass for me. But Nelly's looks are blythe and sweet, And what is best for a', Her reputation is compleat, And fair without a flaw; She dresses ay sae clean and neat, Both decent and genteel; And then there's something in her gait Gars ony dress look weel. A gaudy dress and gentle air May slight touch the heart, But it's innocence and modesty That polishes the dart. 'Tis this Nelly pleases me, 'Tis this enchants me soul; For absolutely in my breast She reigns without control.
__________________
"Everything begins in mysticism and ends in politics." --Charles Peguy "Love for a man's own nation must not make a man into a wild animal, which tears down and provokes revenge; it must make him more noble, so that he can gain the respect and love of other nations for his nation. Therefore love toward your own nation is not contradictory to love for the whole of mankind; they complement each other. All of the nations are children of God." --Cardinal Alojzije Stepinac, 1938 |